1.小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
2.摘要本文试图探讨省略在同声传译中的情况。
3.我们知道同声传译是一项很复杂的工作。
4.文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
5.当今绝大部分国际会议都要求有同声传译。
6.发言者应在发言之前向听证会秘书处递交一份其发言的硬拷贝,以方便其它文种的同声传译和作为今后的参考。
7.池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
8.而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别。
9.可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
10.翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。