1.西班牙语也一样,有太多不利于英文写作的修饰语。
2.你的温柔是我珍藏的记忆,你的微笑是我幸福的笔记,你的美丽总有诗篇回忆,你的妩媚总有修饰语句,日记情人节,我真诚的约你一起共度。
3.关键冲锋号的故事或许没有多少曲折离奇的情节,也没有多少华丽的修饰语言,有的只是曾经的枪林弹雨和生死之隔。
4.卡梅隆有自己的看法,比如在讨论名词的语法规则时,复合词的修饰语是在词首还是词尾呢?
5.而土耳其语则是“黏着语”,名词和动词前的修饰语一层套一层,有时甚至有十多层。
6.一个转移修饰语是一个单词被转换,从名词符合逻辑地变换成其关联词。
7.英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的。
8.移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。
9.但是,为了给自己的论点增加点额外的吸引力,人们常常会给其加一大堆的修饰语,论点本身反而被这些无关痛痒的东西给埋没了。
10.英语名词短语结构中可以包含多个修饰语和中心词,结构关系具有可变性、不确定性,因而极易产生歧义。